1,4 miljoni tulkojumu: ‘Tilde’ iztulko Somijas prezidentūras darbu

Ar “Tildes” izstrādātajām tehnoloģijām Somijas prezidentūra sasniegusi rekordlielus mašīntulkošanas izmantošanas apjomus. Nepilnu sešu mēnešu laikā ar “Tildes” veidoto Somijas prezidentūras mašīntulku ir veikti vairāk nekā 600 tūkstoši tulkojumu, iztulkojot vairāk nekā 12 miljonus vārdu, portālu “Delfi” informēja kompānijā.

Kopumā “Tilde” ir izstrādājusi mašīntulkošanas rīku sešām Eiropas Savienības (ES) Padomes prezidentūrām, nodrošinot 1,4 miljoni tulkošanas pieprasījumus un iztulkojot 38 miljonus vārdu. Somija līdz šim ir bijusi visaktīvākā mākslīgā intelekta izmantošanā. Tulkojumu skaits strauji audzis tieši pēdējo mēnešu laikā, novembrī sasniedzot rekordlielu apjomu — vienā mēnesī iztulkots 3,7 miljonu vārdu.

“Prezidentūras tulkotājs dod lielisku iespēju Somijas Premjerministra birojam lietot Somijas prezidentūrai speciāli pielāgotu mašīntulku. Valodas speciālisti ir novērtējuši mašīntulku un iekļāvuši to oficiālo prezidentūras dokumentu un administratīvo tekstu ikdienas tulkošanas darbos. Mūsu valodu speciālisti ir ļoti priecīgi par tulkošanas automatizāciju un tās lietošanas ērtumu, jo tā ir nemanāmi integrēta mūsu tulkošanas atmiņas rīkā,” norāda Somijas premjerministra biroja valodas pakalpojumu vadītāja Kaisa Kuhmone.

“Tildes” mašīntulkošanas programma ir veidota, izmantojot vismodernāko neironu tīklu tehnoloģiju, ar kuru “Tilde” guvusi uzvaru vispasaules mašīntulkošanas sacensībās WMT 2019. Ar mākslīgā intelekta mašīnmācīšanās metodi tiek analizēts teikuma konteksts, radot saprotamu, viegli lasāmu un cilvēka tulkojumam līdzīgu tekstu. Reāllaikā tiek tulkots teksts, dokumenti un mājaslapas lielākajā daļā ES oficiālo valodu, tā palīdzot pārvarēt valodu barjeras.

Tā kā mašīntulkošanas rīku izmantošana tulkojumu veikšanā ir samērā jauns risinājums, Somijas prezidentūras laikā notika informatīvi pasākumi tulkotājiem, valsts iestāžu darbiniekiem u.c. auditorijām, lai informētu par mašīntulkošanas rīka izmantošanas veidiem, priekšrocībām, integrācijas iespējām, kas “Tildes” radīto mašīntulku atšķir no citām publiski pieejamām tulkošanas platformām. Prezidentūras mašīntulkā varēja veikt tulkojumus somu–angļu–somu, somu–zviedru–somu un somu–igauņu–somu valodu pārī.

“Esam gandarīti, ka nu jau sestā Eiropas Padomes prezidentūra uzticējusi Tildei automatizēt tās tulkošanas procesus. Pirmo reizi mašīntulkošanas tehnoloģijas demonstrējām Latvijas prezidentūras laikā, bet Igaunijas prezidentūra bija pirmā, kurai izstrādājām pilnu risinājumu, kas nodrošina tūlītēju tulkojumu visās 24 Eiropas Savienības (ES) oficiālajās valodās. Darbs pie Somijas prezidentūras mašīntulkošanas bija īpaši aizraujošs un izaicinājumu pilns, jo somu valoda ir viena no morfoloģiski sarežģītākajām valodām. Sistēmas apmācīšanā tika izmantoti vairāk nekā 20 miljoni teikumu, kas pēc apjoma ir pielīdzināms 2317 Harija Potera grāmatām,” salīdzināja “Tildes” valdes priekšsēdētājs Andrejs Vasiļjevs.

“Tildes” mērķis ir nodrošināt atbalstu valodu dzīvotspējai digitālajā laikmetā. Arī Horvātija izmantos “Tildes” radīto mašīntulku savā ES Padomes prezidentūras laikā, kas sāksies jau 2020. gada 1. janvārī. Visām ES Padomes prezidentūrām radītie risinājumi ir publiski pieejami un bez maksas izmantojami šeit.

Jau ziņots, ka 5. decembrī “Tilde” ieguva eksporta čempiona titulu Latvijas Investīciju un attīstības aģentūras (LIAA) un Ekonomikas ministrijas rīkotajā konkursā “Eksporta un inovācijas balva”. Balva piešķirta par īpaši veiksmīgu Latvijas vārda popularizēšanu pasaulē un Tildes pienesumu daudzvalodības kā Eiropas vērtības saglabāšanā digitālajā vidē. ES Padomes prezidentūras tulkotājs ir viens no visplašāk zināmajiem “Tildes” mākslīgā intelekta risinājumiem daudzvalodu Eiropai.